Дополнительно будет размещена ссылка на фильм и маленькая картинка с кадром из фильма.
Текст послания
Перекрутки: Робин Гуд — принц лохов
стёбные переводы, алкоквест 38+
Беларусь, Минск 1998 идёт 0:00
Клип на русском:
Перекрутки — это «неправильные» переводы, когда в оригинале говорят одно, а переводчик произносит совсем другое (полную отсебятину). Задача: вложить в уста героев иной, но обязательно прикольный текст. Причем сделать это нужно так, чтобы реплики, придуманные переводчиком, подходили к жестам и мимике актеров.
Название произошло от белорусского слова «перакручваць» — искажать (изменять смысл, суть), переделывать на свой лад, делать совершенно иным.
Гоблин называет их «смешными переводами».
Один из примеров перекруток: фильм «Робин Гуд — принц лохов» (1998 год). Ещё пример.
Мысли вглаз. Тогда переводчика надо называть «перекрутчик». :)